提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽作者: pop00123 時間: 2017-8-11 02:38 AM
本帖最後由 pop00123 於 2017-8-11 02:43 AM 編輯
能發覺介系詞有語義差別
你的語感是很敏銳的
-She goes to 7-11 for lunch every day.
-She goes to 7-11 to have lunch every day.
你看上面2句意思差在哪裡?
I feel bad for you.
I feel bad to tell you this.
上面2句意思又差在哪裡?
再來,
I feel bad to tell you this.
I feel bad telling you this.
又差在哪裡?
-----------
I just feel bad ignoring someone. (是說"忽略別人"的這件事)
I just feel bad to ignore someone. (是說"去忽略"的動作)
I just feel bad for ignoring someone. (是說"你對自己做出忽略的事")
---------
other example:
She feels happy winning the race. (她常贏, 每次贏都開心) (對這種事)
She feels happy to win the race. (不常贏, 所以她這次贏了很開心) (對這個動作)
She feels happy for winning the race. (能贏了比賽讓她感到高興) (對發生的事件)
the main problem with speaking about family.
with 在這裡是"連帶或伴隨"的意思,
也就是通常在說這句時,
心裡會是想要表達: the problem which comes with speaking about family
表達的重點放在所伴隨來的這個 problem
(是想說"這件事會有問題") (帶著提示意味)
the main problem about speaking to/of family.
這句是用在接下來打算想要解釋問題的內容,
因為 about 是"關於"的意思.