找回密碼 或 安全提問
 註冊
|註冊|登錄

伊莉討論區

搜索
請尊重及感激所有版主付出和奉獻你準備好成為出色的版主了嗎?安全提問(回答) 和 永久尊貴會員 事宜
波多野結進擊的巨ge世紀帝國rpg按摩adobe
地下城メメリス王者天下青梅竹馬瘋了吧!最終痴漢對魔忍阿

休閒聊天興趣交流學術文化旅遊交流飲食交流家庭事務PC GAMETV GAME
熱門線上其他線上感情感性寵物交流家族門派動漫交流貼圖分享BL/GL
音樂世界影視娛樂女性頻道潮流資訊BT下載區GB下載區下載分享短片
電腦資訊數碼產品手機交流交易廣場網站事務長篇小說體育運動時事經濟
上班一族博彩娛樂

[繁]SYNDUALITY Noir

【超清繁中】✡ 霹靂

2024年4月新番『關於

[繁]戰國妖狐07-

[繁]異修羅08-

✡ 不死不滅之少年出
會員寫作專欄大學生活交流中學生活交流小學生活交流各類考試討論中國文學科學討論哲學討論
心靈小品 (短篇)好書推介及閱讀感想歷史討論宗教討論藝術交流日本文化英語學習坊留學遊學交流
神話傳說
樓主: mojolin

[討論] 繁體中文與簡體中文的書(非討戰文感謝) [複製鏈接]

  大學生(4000/12000)

無禮人 我是風 不想為人停留 也不希 ...

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

帖子
2713
積分
6010 點
潛水值
36190 米
發表於 2014-9-26 10:14 AM|顯示全部樓層
分享使你變得更實在,可以使其他人感到快樂,分享是我們的動力。今天就來分享你的資訊、圖片或檔案吧。
我看書當然還是以繁體書優先
但是我也會採購簡體書反正簡體字我大概八成都看得懂
只有少數我看不懂

至於兩個地區的翻譯
應該還是看翻譯者本身的文學素質吧
個人是沒啥感覺的


不過說到簡繁體書的價格差異
才是決定我為何會買簡體書的原因
尤其是在其實材質方面相差不遠的情況下
買簡體書可以省下不少金錢
...
瀏覽完整內容,請先 註冊登入會員
每個人都有不同的生存法則但目的都是為了活下來

使用道具檢舉

Rank: 1

帖子
456
積分
144 點
潛水值
12580 米
發表於 2014-9-26 12:11 PM|顯示全部樓層
如果你忘記伊莉的密碼,請在登入時按右邊出現的 '找回密碼'。輸入相關資料後送出,系統就會把密碼寄到你的E-Mail。
其實我不介意看簡體字 就覺得繁體比較有感覺
可能小時候就看習慣了吧
加上很多字詞 檢體和繁體的用字不一樣
簡體書還要去猜才知道是甚麼意思
就覺得還是繁體比較有感覺啦~哈哈
分享使你變得更實在,可以使其他人感到快樂,分享是我們的動力。今天就來分享你的資訊、圖片或檔案吧。

使用道具檢舉

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

帖子
4630
積分
9735 點
潛水值
66353 米
發表於 2014-9-27 02:04 AM|顯示全部樓層
除非沒有選擇了,
不然,情願看原文或者是繁體版的書吧!
只能說很多時候如果是英文書,用很"直接"的對文字做翻譯並不是那麼洽當,
就拿意境來說,很多時候微言大義(文言文)反而更令讀者一頭霧水,
而繁體中文的翻譯者會找到比較類似、更洽當文字來解讀,
這樣讀起來比較通順而流暢。

只能說翻譯也算是譯者對於該書的自我解讀,
...
瀏覽完整內容,請先 註冊登入會員
若有安裝色情守門員,可用無界、自由門等軟件瀏覽伊莉。或使用以下網址瀏覽伊莉: http://www.eyny.com:81/index.php

使用道具檢舉

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

帖子
695
積分
1076 點
潛水值
15806 米
發表於 2014-9-29 12:55 PM|顯示全部樓層
簡体字看久了, 就不難了
其實日常生活中
台灣用少部份的簡体字已久了
人會進化,  字也會進化
就好像"古字"現在人不是很多也看不懂嗎
情人易得,真愛難求
            &
一語肝腸斷,天涯何處覓知音
如果你忘記伊莉的密碼,請在登入時按右邊出現的 '找回密碼'。輸入相關資料後送出,系統就會把密碼寄到你的E-Mail。

使用道具檢舉

帖子
166
積分
29 點
潛水值
13619 米
發表於 2014-9-30 02:49 PM|顯示全部樓層
原本我對簡體書雖然沒有太大好感,但也不致於討厭。
但發現如果是翻譯書,最好還是選台灣的罷了,真的敬而遠之。
話說我想因為貪便宜,買了一本電腦程設計的書,
看了老半天都一頭霧水,以為是自已不夠集中,
後來才發現原來是因為翻譯自外國電腦的書,
用英文的方式直譯做中文出版,難怪我覺得文化為何那麼深,又好像有點不通順。
結果到最後再買了一本台灣出的,當場明白,容易懂很多!...
瀏覽完整內容,請先 註冊登入會員





使用道具檢舉

bigmomosun 該用戶已被刪除
發表於 2014-10-6 10:26 AM|顯示全部樓層
可能是閱讀習慣性問題..
小妹無法閱讀大量簡體字..
偶爾在家看DVD,若不小心選到簡體字幕..
很像一堆亂碼在眼前晃動..
不超過10分鐘就頭暈...

使用道具檢舉

帖子
185
積分
0 點
潛水值
9010 米
發表於 2014-10-6 06:32 PM|顯示全部樓層
若對尊貴或贊助會員有任何疑問,歡迎向我們查詢。我們的即時通或MSN: admin@eyny.com
其實都差不多,不過我在看繁體中文的時候感覺眼睛舒服一點
如果發覺自己無法使用一些功能或出現問題,請按重新整理一次,並待所有網頁內容完全載入後5秒才進行操作。

使用道具檢舉

Rank: 1

帖子
412
積分
195 點
潛水值
8410 米
發表於 2014-10-13 10:34 PM|顯示全部樓層
如果發覺自己無法使用一些功能或出現問題,請按重新整理一次,並待所有網頁內容完全載入後5秒才進行操作。
中國字博大精深
造字者的創作意涵皆孕含於文字之中
繁體字相對較有美感與藝術價值
而閱讀起來也更舒適順暢
在看網路小說時
若是簡體字
還會想把它轉成繁體字再來欣賞
但換個立場
若已習慣簡體字的內地朋友
聊到此話題
可能也以熟悉的簡體字為優先考量囉!
若瀏覽伊莉的時侯發生問題或不正常情況,請使用Internet Explorer(I.E)。

使用道具檢舉

Rank: 2Rank: 2

帖子
245
積分
313 點
潛水值
11808 米
發表於 2014-10-16 11:53 AM|顯示全部樓層
我覺得簡體書最大的優點在於因為它的市場較大較蓬勃,
比較容易找到其他外國或新的譯作(i.e.Leon的線性代數、亨利福特的自傳《我的人生和工作》...),
價格也便宜了些,唯翻譯和印刷品質參差、有好有壞;
是說,我剛看到9樓的回覆,
事實上有不少上古時期的著作如:歐幾里得的《幾何原本》、亞里斯多的的《工具論》、《物理學》、波利比烏斯的《羅馬帝國的崛起》、凱撒的《高盧戰記》、奧古斯丁的《懺悔錄》、《天主之城》...(反正不少就是了)其實都有繁體中文版,
...
瀏覽完整內容,請先 註冊登入會員

使用道具檢舉

johnnybaba 該用戶已被刪除
發表於 2014-11-9 07:33 PM|顯示全部樓層
中國已經是世界第二大經濟體(僅次於美國),如果英文是世界語言,第二語言非中文莫屬,繁體中文雖是正統,但大多數的華人使用簡體已是事實,有點類似正統英語和美語的差別,所以,以繁字為體,簡字為用吧!




如果發覺自己無法使用一些功能或出現問題,請按重新整理一次,並待所有網頁內容完全載入後5秒才進行操作。

使用道具檢舉

Rank: 1

帖子
102
積分
135 點
潛水值
9990 米
發表於 2014-11-13 05:51 PM|顯示全部樓層
因為工作關係也尋找了一些簡體書店,才發現現在也不少簡體書店了
以同樣一本翻譯的書價格來說,簡體書價格真的親民多了
當然如果內容你看得懂可以吸收,是很值回票價
我身旁也不少人對橫排文字很困擾,後來有機會認識大陸人
才發現他們也對直排版文字很困擾,不過還是建議網友可以參考看看對岸書
有蠻多都值得參考,看久了也會慢慢習慣排版方式...
瀏覽完整內容,請先 註冊登入會員
如果你忘記伊莉的密碼,請在登入時按右邊出現的 '找回密碼'。輸入相關資料後送出,系統就會把密碼寄到你的E-Mail。

使用道具檢舉

chungnings 該用戶已被刪除
發表於 2014-11-13 07:46 PM|顯示全部樓層
若對尊貴或贊助會員有任何疑問,歡迎向我們查詢。我們的即時通或MSN: admin@eyny.com
如果是譯本,我不會讀簡體書,因為用語大不同,讀起來可能會很不習慣。但如果是工作資料所需,我是都會看,畢竟,是為了獲取其中的知識,就無關簡、繁體了。就跟版大說的一樣,對方人多,投入的量當然也多,只是質的部份就要靠自己篩選了。
如果發覺自己無法使用一些功能或出現問題,請按重新整理一次,並待所有網頁內容完全載入後5秒才進行操作。

使用道具檢舉

帖子
329
積分
-1 點
潛水值
14850 米
發表於 2014-11-15 12:46 AM|顯示全部樓層
如果瀏覽伊莉時速度太慢或無法連接,可以使用其他分流瀏覽伊莉,www01.eyny.com(02,03)。
taiwan and hong kong have too few talent in translation or other profession compared with the mainland so it is inevitable to see that the publication industry there surpass us...

btw, i think the translation work for western language in mainland is acceptable in quality while that of japanese have room of improvement. Therefore at the moment i would buy japanese translated book from taiwan while other from mainland...
所有積分大於負-100的壞孩子,將可獲得重新機會成為懲罰生,權限跟幼兒生一樣。

使用道具檢舉

jessica91269 該用戶已被刪除
發表於 2014-11-15 05:19 PM|顯示全部樓層
都看繁體書比較多 簡體字不是很懂

使用道具檢舉

Rank: 1

帖子
131
積分
197 點
潛水值
20764 米
發表於 2014-11-15 06:19 PM|顯示全部樓層
如果發覺自己無法使用一些功能或出現問題,請按重新整理一次,並待所有網頁內容完全載入後5秒才進行操作。
如果大多所需的書籍都是原文去翻譯的,那不妨就學其的原語言,
看原文書怎樣都會比翻譯的好,不過當然進入障礙會滿大的就是。

翻譯畢竟是來自他人理解與觀感後所詮釋出的,多少都可能跟原作者有偏左,
與其討論兩岸翻譯水準,不如加強自我進而去閱讀原著吧。




若對尊貴或贊助會員有任何疑問,歡迎向我們查詢。我們的即時通或MSN: admin@eyny.com

使用道具檢舉

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

Powered by Discuz!

© Comsenz Inc.

重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿上傳和撰寫 侵犯版權(未經授權)、粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。
回頂部